Четверг, 10.07.2025, 11:12
СТУДВОРКПРО100Главная

Регистрация

Вход
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Теория перевода (2) тест с ответами Синергия
leprisДата: Понедельник, 20.01.2025, 12:15 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 3059
Репутация: 0
Статус: Offline
Теория перевода (2) тест с ответами Синергия

1. В русских переводах …
*каждой морфеме английского слова соответствует морфема русского слова
*каждой морфеме английского слова противопоставляется морфема русского слова
*каждая морфема английского слова переходит в морфему русского слова
2. При переводе фразы “He is blind” – «Он ничего не видит» применен такой способ перевода, как …
антонимический перевод
модуляция
экспликация
3. Для образования … используются только первые буквы слов, входящих в состав исходных терминологических групп
Термина
коррелята
аббревиатуры
4. ... – это элементарный смысл, содержащийся в слове
Тема
Рема
Сема
5. Пример “The temperature was an easy ninety” – «Жара невыносимая» переведен способом …
генерализации
перестановки
конкретизации
6. Если последней буквой сокращения является S, а микроконтекстом – оборудование летательного аппарата, то, вероятнее всего, данная буква означает слово …
stream
system
stop
7. Отношения эквивалентности при переводе устанавливаются между …
внутриязыковыми единицами
единицами ИЯ (исходного языка) и ПЯ (переводящего языка, языка перевода)
изолированными единицами
8. Термин “chute” создан при помощи способа …
усечения
буквенного сокращения
слогового сокращения
9. Перевод отсутствующего в словарях сокращения выполняется …
в шесть этапов
в два этапа
в четыре этапа
10. ... – прием, позволяющий использовать ближайшее соответствие слов оригинала в другом месте высказывания
Перемещение
Замена
Опущение
11. ... – способ передачи английского сокращения, который сводится к переводу коррелята сокращения с учетом его микротекста
Сокращение
Заимствование
Описание
12. При сопоставлении текстов англо-русских переводов с оригиналами чаще всего обнаруживается параллелизм в употреблении …
глаголов
прилагательных
существительных
13. ... – процесс перевода сокращения по частям, при котором первая буква, а затем вторая, третья отбрасываются
Кодировка
Дешифровка
Расшифровка
14. Для описания психических процессов, обеспечивающих процесс перевода, разрабатывается ... модель перевода
15. ... – это способ образования новых однословных терминов путем прибавления к корневым словам префиксов и суффиксов
Аффиксация
Суффиксация
Префиксация
16. Термин «intercom» создан путем …
стяжения
словосложения
слогового сокращения
17. ... модель перевода ориентирована на связь между структурами и лексическими единицами оригинала и перевода
Лексическая
Денотативная
Трансформационно-семантическая

СКАЧАТЬ
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2025 uCoz